toughとhardの違い
toughのコアイメージは
「~頑丈で硬い」
です。
He is very tough.
彼はとても頑丈です。
This apple is very tough.
このりんごはとても硬い(噛むのが大変)。
~頑丈で硬い⇒(規則が)硬い⇒厳しい
My country’s law is tough.
私の国の法律は厳しい。
hardのコアイメージは
「(物理的、精神的)にかたい」
です。
This dress is very tough but not hard.
このドレスはとても頑丈だが硬くはない。
丈夫さと硬さの違いです。
ですが、精神的な厳しさとか辛さに関しては似たような意味となります。
toughは
Macmillanで調べると
very strict and severe
とても厳しく、容赦ない
という意味になります。
一方、hard は
unpleasant and full of problems
嬉しくなくて、問題でいっぱい
という意味です。
This is a tough quesiton.
これは厳しい質問(容赦がなく手厳しく答えるのが辛いという感じ)です。
This is a hard question.
これはつらい質問(答えるのに精神的な努力が必要で辛いという感じ)です。
つらいという意味の場合のtoughは口語的です。厳しさや容赦ない感じがあります。
hardは努力がいるため困難でつらいという感じです。
精神的に辛いという意味においては、大きな差はありませんが、口語でつらいという場合はtoughの方が使われやすいです。