standとput up withの違いは?
standの意味は
「立つ、我慢する」
です。
I can’t stand this noise any longer.
私は、もうこの騒音に我慢できない。
put up withの意味は
「を我慢する」
です。
No one put up with him.
誰も彼には我慢できない。
standとput up withの違いですが、
standは、悪感や拒否感から、我慢するという意味で、否定文で使われることが多い。
一方、put up withは、不満や不快感から、仕方なく受け入れるという意味で、使われる。
I can’t stand his smoking.
私は彼の喫煙を許せないほど我慢できない。
I can’t put up with his smoking.
私は彼の喫煙を不快を感じ我慢できない。
standのほうがより強く我慢できない感じです。