showとindicateの違い
showのコアの意味は
「人前に示す」
です。
意味はいろいろあります。
「人前に示す」⇒見せる
I showed my photo to her.
私は私の写真を彼女に見せた。
「人前に示す」⇒教える
“Show me how to start this exercise.”
「このエクササイズの始め方を私に教えて」
Macmillanでshowの意味を調べると
to prove that something exists or is true
何かが存在するまたは、本当であると証明すること
となっています。
indicateの意味は
「を指し示す、兆候を示す、ほのめかす」
です。
The letter indicated the way to the station.
その手紙は駅への位置を指し示していた。
Macmillanでindicateの意味を調べると
to show that something will happen, is true, or exists
何かが起こるだろう、本当であるもしくは存在することを示すこと
となっています。
showとindicateの違いですが、意味としてはほとんど同じです。
indicateは、showと意味が同じにも使えますが少し控えめな感じのニュアンスがあります。またindicateはshowよりも固い表現です。