forとfromとofの違い(理由や原因を表す場合)
forのコアの意味は
「に向かって」
です。
「に向かって」⇒の理由で、にしては、については
He is known for his smart.
彼は賢さで知られている。
です。
この場合のforは、判断の観点となる対象を指ししてしています。
fromのコアの意味は
「(物事の起点を示し)~から」
です。
「(物事の起点を示し)~から」⇒から、で
I am tired from runnig.
私は走ったので疲れている。
ofのコアの意味は
「2つの切っても切れない関係を表す」
です。
「2つの切っても切れない関係を表す」⇒で、が原因で
My father died of old age.
私の父は歳のせいで死んだ。
forとfromとofの違いですが、
forで理由や原因を表す場合、理由や原因に何らかの主観的な判断があるというニュアンスです。
fromで理由や原因を表す場合、客観的であり起点であるというニュアンスです。
ofで理由や原因を表す場合、直接的であり切っても切れない関係であるというニュアンスです。
He died for cancer.
彼はガンに向かって亡くなった(ガンがあったからこそなくなったというニュアンス。ガンという病がなかったらなくならなかった。そのため意味としてはちょっとおかしい感じ)。
He died from cancer.
彼はガンから亡くなった(ガンが起点となりなくなったというニュアンス。例えば、ガンが起点となり身体全体が弱まって亡くなったとか。)
He died from cancer.
彼はガンで亡くなった(ガンが直接の原因で、彼の死とは切っても切り離せないというニュアンス。ガンが彼を殺したという感じ)